vatanim tam azerbaycan galacak kandim garajehgayeh
قراجه قيه
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن

بير گون بير تولكو يوواسيندان چيخير چوله، گورور يئكه بير ده وه يوواسينين آغزيندا ياتيب. ديير آي بارك الله، تاپموشام، ائله من بوني
يي يه بيلسم نئچه گون بسيمدير .

آما، اوزو اوزونه فيكيرلشير كي، من نئجه ائله ييم بيريسي گليب منه شريك چيخماسين. بير آز فيكيرله شندن سونرا، ديير :

- ياخشي سي بودور كي من بوني چكيب سالام يووامين ايچينه، و اوردا ياواش ياواش، آجديخجا بوني يي يم .

بئله ليكله، تولكو قويروغون باغلايير ده وه نين قويروغونا، و اوزيله ده وه ني چكير يوواسينا ساري .

ده وه ده كي ياتميش ايميش، گورور بير شي بونون قويروقون ترپه دير. تئز يئرينده قالخيب دورور آياقا. 

 ده وه قالخاندان سونرا، تولكو باشينين اوسته اوزي آشاغا ساللانيب قالير ده وه نين داليندا .

او لحظه ده تولكونون دايي سي، جاناوار، اوردان كئچيرميش . گورور تولكي كله سي اوسته آسلانيب. ديير :

- باجي اوغلو، خير اولا، گوگدن ساللانميسان ؟

تولكو گورور جاناوارين يانيندا خاراب اولاجاق، ديير :

- سوروشما دايي، بويوك آداملارلا گوت گوته سورتميشم !!!


گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن

عاشيقها نوازندگان و آوازخواناني هستند كه درايران، جمهوري آذربايحان، تركيه تركمنستان، قفقاز و ديگر مناطق تركنشين هنرنمايي ميكنند.

عاشيق هنرمندي است كه شعر مي سرايد،مي نوازد و مي خواند. عاشيق ها در ميان اجداد آذربايجاني هاي امروزي يعني اوغوزها ارج و منزلتي بسزا داشته اند و اوغوزها به "قوپوز"(qopuz)سلف"ساز"(saz)امروزين آذربايجاني حمت مي نهاده اند.
عاشيق هنرمندي است آگاه و عالم به مسائل ديني و احكام شرعي،انساني پاكدامن و مورد احترام و حرمت همه مردم كه در غمها و شاديهاي آنها شريك است. او هميشه خواهان شادي،جشن و سرور است و جشنها و عروسيها، بي وجود او رونقي ندارد.
عاشيق آذربايجاني هنرمند مردمي است و بايد در چندين هنر مهارت داشته باشد؛او هم شاعر است،هم آهنگساز،هم خواننده و هم نوازنده، هم هنرپيشه و هم داستانسرا، به عبارت ديگر عاشيق در تمامي عرصه ها خلاق است و هنرمندي است كه اين همه را با انگشتان ماهر و صداي دلنوازش اجرا مي كند.
وقتي سيمهاي ساز عاشيق مرتعش مي شوند، هر آنچه پيرامون عاشيق را گرفته از طبيعت و انسان و موجودات،همه سكوت اختيار مي كنند تا نواي شاد يا حزين ساز نويد بخش زندگي سرشار با اميد گردد. نغمه ساز عاشيق جلابخش روح شيداي انسان آذربايجاني است و بيشتر به همين دليل است كه " عاشيقي " به هنري بي بديل در بين اقوام ترك تبديل شده و عاشيقها منزلت،قرب و لقب استادي و خطاب" ائلجه بيلن "را در بين مردم. همواره در طول تاريخ طولاني اين قوم حفظ كرده اند.
عاشيقها در همه جاي آذربايجان و همواره هنر خود را ايستاده و با قامتي افراشته و ترجيحاً با لباس ويژه و رسمي كه سنخيت و هماهنگي با لباس قديم قوم ترك دارد، اجرا مي كنند و گاهاً براي به هيجان آوردن شنودگان و ناظرين اين هنر، در حين ايفاي برنامه از حركاتي چون بالا و پايين كاسه يا بازوي يا قرار دادن ساز در پشت گردن يا كوبيدن پاي بر زمين به هنگام اجراي نغمه هاي حربي و حماسي استفاده مي كنند.
معناي واژه عاشيق: براي ريشه واژه عاشيق چند نظريه وجود دارد:
1-از ريشه عاشيق عربي به معناي دوستدار
2-از ريشه مصدر تركي آشيلماق(aşilmagh)به معني تلقين كردن،تزريق كردن
3-از ريشه تركي ايشيق(ışigh)به مفهوم نور و روشنايي
معناي اول و سوم اعتباراتي در اشعار عاشيقي و در ميان مردم دارند ولي نظريه دوم،تنها در محافل علمي مطرح شده است.

قدمت هنر عاشيقي: اجراي موسيقي عاشيقي، قدمتي طولاني در بين اقوام ترك دارد. به طوري كه به تصريح مطالعات تاريخي،2250 سال قبل از ميلاد، در معبد مخصوص" اينشو سيناكا " (پادشاه ايلام) شامانها با موسيقي مخصوص، برنامه اجرا كرده اند، مراسم عزاداري براي" آتيلا "پادشاه هونها را قامها(شامان)ترتيب داده اند. هنوز آثاري از مرثيه ها و شعرهاي ساخته شده توسط شامانها براي مرگ" آلپ ارتونقا " كه 700 سال قبل از ميلاد مسيح، خاقاني قوم ترك را بر عهده داشته و به تائيد محققان، همان " افراسياب " حاكم توران در شاهنامه فردوسي است، در دست مي باشد.
منظومه هاي عاشيقي پيش ازاسلام كه آثاري ازآنها برجاي مانده شامل منظومه هاي شعر، آلپ ارتونقا، اوغوزنامه كوچ، اركنه قون و منظومه آفرينش مي باشند. نشانه هايي از اين آثار در ديوان اللغات ترك محمود كاشغري و داستان هاي 12 گانه كتاب ارزشمند ده ده قورقود يافت مي شود.           
در موزه ايران باستان و موزه لوور در قسمت تاريخ ايلام به مجسمه هاي كوچك نوازندگاني با قدمت دو هزار سال قبل از ميلاد بر مي خوريم كه همچون عاشيق هاي ما سرپا ايستاده و ساز خود را بر سينه نگاه داشته اند. چنين نوازندگاني كه مشابهش را مي توان فقط در ميان تركان امروزي پيدا كرد، سرنخي از قدمت هنر موسيقي عاشيقي تركان به دست مي دهد.

باخشي ها افرادي در بين قوم اوغوز بودند كه ساز مي زدند و به ايفاي نمايشها و رقص مي پرداختند. زبان شناسان ريشه اين واژه را در زبان تركي قديم جستجو كرده اند و امروزه " باكي ياباق " كه به معناي تقليد صداي حيوانات است و در زبان قرقيزي كاربرد دارد، هم ريشه با باخشي است. با اين وجود بين اوازن و باخشي تفاوت هايي نيز وجود داشته است. در بين اقوام آذربايجان، باخشي فردي را شامل مي شد كه از غيب و آينده خبر مي داد ولي اوزان ها اين مسوليت را عهده دار نبودند بلكه فقط افرادي را در بر مي گرفتند كه به ياري سازشان " قوپوز "، درسهاي اخلاقي مي دادند و به درمان بيماران روحي مي پرداختند. باخشي بعدها به عاشيق هاي اوزبك و تركمن نيز اطلاق شده است.
اوزانها در اقوام تركهاي اوغوز اشخاصي را شامل مي شدند كه امروزه عاشيق ها بر آن جايگاه تكيه زده اند. در كتاب دده قورقود كهن ترين اثر مكتوب آذربايجان، اوزان نام خنياگر دوره گردي است كه در شان قهرمانان، حماسه مي سرايد و دعاي خير بدرقه راه آنان مي كند. خود دده قورقود نيز اوزان قوپوز بدستي است كه ويژگي اش حضور در مجالس بعد از پيروزي قهرمان هاي داستان هايش و توصيف و تمجيد و شعر سرايي در خصوص آنهاست. اوزانها همواره در ميان اقوام و قبايل از احترامي ويژه و خاص برخوردار بودند و ايل به ايل مي گشتند و در سرافراز نگهداشتن قهرماني هاي قبايل نقش موثري ايفا مي كردند. مسوليت آنها گاهي هك حل مشكلات مردم، قضاوت در امور قوم، راهنمايي وظايف مردم، حتي معلمي فرزندان قوم و آموزش آنها، پيشه ريش سفيدي و دانايي قوم و نظاير اين را عهده دار بوده اند. گسترش دامنه صنعت عاشيقي يا فعاليت هنرمندانه اوزانها را با استناد به آثار موجود و زمينه هاي ريشه اي اين هنر به تبعيت از اقوام ترك، در برخي مناطق ترك نشين جهان تا ماوراي چين مي بينيم.
در گذر از اوزان تا عاشيق، قوپوز به ساز متحول مي شود. اين مرحله شامل اشعار ويژه اي اوزاني و عاشيقي نيز مي شده بطوري كه شعر ويژه اوزاني يعني شعر موزون به انواع ادبيات شعري عاشيق ي از جمله قوشماها، گرايلي، باياتي، استادنامه، تجنيس و مخمس بدل مي شود و ادبيات نثر مرحله اوزاني كه در اوغوز نامه خلاصه مي شد و شامل نوعي داستان حماسي و قرباني بود، جايش را در ادبيات عاشيق به داستانهايي با مضمون هاي عاشقانه و تركيب يافته با مضامين بكر اجتماعي و عرفاني و موضوعات محيطي مي دهد.
در روند موجود از اوزان به عاشيق مي توان چهار قرن زمان متصور شد. از دده قورقود تا ديريلي قرباني كه تحقق واژه عاشيق و شكل گيري اين واژه و به نوعي بنيانگذار مكتب عاشيق در آذربايجان شروع مي شود، به نامهاي بزرگي چون عاشيق و پاشا، يونس امره و ملاقاسم شيرواني مواجه مي شويم. ديريلي قرباني عاشيقي است كه ايشيق را خطاب نام خود قرار داده و در مرحله گذر از اوزان به عاشيق قرار گرفته و بنا به اقوالي، تبديل ايشيق(روشنايي بخش) به عاشيق، با دوبيتي قرباني شروع مي شود.

تانري امانيندا
پرويز اهمرسي

توضيح نويسنده وبلاگ:

داستانهاي عاشيق ها: چندين داستان به صورت نظم (قوشما) و نثر (سوز) توسط عاشيق ها آفريده شده و به صورت شفاهي به نسل هاي بعدي منتقل شده است. مشهورترين داستانهاي عاشيق هاعبارتند از :

 



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن

قيزيل‌ گونش،‌ آي‌ گونش‌              يوخدو سنه‌ تاي‌ گونش‌.

 اوزاقدان‌ بويلانيرسان‌                 داييم‌ گؤيده‌ يانيرسان‌.

 جان‌ وئريرسن‌ دونيايا،               قان‌ وئريرسن‌ دونيايا.

 نور ساچيرسان‌ دورمادان‌،         جهاني‌ اويدورمادان‌.

 يايدا بركتيندن‌،                       قيشدا حرارتيندن‌،

 فايدالانير دونياميز،                  سنسن‌ بيزيم‌ آناميز.

 هم‌ گونش سن‌،هم‌ اولدوز،     چوخدور سنه‌ بورجوموز.

قوي‌ سؤكولسون‌ دان‌، گونش   آلوولانيب،‌ يان‌ گونش‌!

هاشم ترلان‌



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن

اميرلرين بيري بير گون ملادن سوروشدي: عباسي خليفه لرينين زمانيندان سونرا رسم ايدي خليفه لرين و اميرلرين بير لقب لري اولسون كي بالله ايله قورتولا، مثلأ متوكل بالله و معتصم بالله كيمي، سيزين نظريزه منيم اوچون نه لقب مناسيبدير؟ ملا جواب وئردي: سنه نعوذبالله هاميسيندان ياخشي دير.

موللانصرالدين، بالانصرالدينين قولتوغونداكي كيتابي گؤستَره رك سوروشور:
- توركجه كيتاب اوخويورسان؟! اولمايا سنده پان توركيست اولوبسان؟
- نه دخلي وار آتاجان ؟ باخين سيزده فارسجا قزئت(مجله) آليب سيز، بئله ايسه سيزده پان فارسيست سيز...
موللانصرالدين گولومسه يير:
-يوخ اوغول! من پان فارسيست دئييلم، قزئتي يالنيز شوشه لري سيلمك اوچون آلميشام.


آرديني اوخو
گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن

اميرلرين بيري بير گون ملادن سوروشدي: عباسي خليفه لرينين زمانيندان سونرا رسم ايدي خليفه لرين و اميرلرين بير لقب لري اولسون كي بالله ايله قورتولا، مثلأ متوكل بالله و معتصم بالله كيمي، سيزين نظريزه منيم اوچون نه لقب مناسيبدير؟ ملا جواب وئردي: سنه نعوذبالله هاميسيندان ياخشي دير.

موللانصرالدين، بالانصرالدينين قولتوغونداكي كيتابي گؤستَره رك سوروشور:
- توركجه كيتاب اوخويورسان؟! اولمايا سنده پان توركيست اولوبسان؟
- نه دخلي وار آتاجان ؟ باخين سيزده فارسجا قزئت(مجله) آليب سيز، بئله ايسه سيزده پان فارسيست سيز...
موللانصرالدين گولومسه يير:
-يوخ اوغول! من پان فارسيست دئييلم، قزئتي يالنيز شوشه لري سيلمك اوچون آلميشام.


آرديني اوخو
گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن


parvaz

غير ممكن است پدران و مادران بزرگوار اين شعر فولكوريك را با اندكي تفاوت بلد نباشند

اوشودوم اوشودوم  . . .      داغدان آلما داشيديم

آلماجيغيمي آلديلار . . .       مني يولا سالديلار

من يولدان بئزارام . . .         درين قويو قازارام

درين قويو بئش گئچي . . .   هاني اونون اركجي

اركج قازاندا قاينار . . .         قنبر يانيندا اوينار

قنبر گئدر اودونا  . . .          دارغي باتار بودونا

دارغي ديير قميشدي . . .   بئش بارماغي گوموشدو

گوموشو وئرديم تاتا . . .      تات منه داري وئردي

داري ني سپديم قوشا ...   قوش منه قاناد وئردي

قانادلانديم اوچماغا . . .     حاق قاپيسين آچماغا

حاق قاپيسي كليدلي . . . كليدي ده وه بوينوندا

ده وه شيروان يولوندا . .    ........

شيروان يولو سربسر      ايچينده آهو گزر

آهونون بالالاري            مني گوردو آغلادي.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن

وامﻭاژه آن دسته از لغات و اصطلاحاتي هستند كه از زبانهاي ديگر وارد زباني ديگر شده و بعضاً تغيير شكل داده اند. كاربرد وام واژه ها لزوماً در همان جا و به همان معني اي كه در زبان اول دارد در زبان ديگر استفاده نمي شود. تعدادي از وامﻭاژﻩهايي كه وارد فارسي شده اند:

سنگ صبور: اصل اين واژه تركي و بصورت صبيرداش و بمعناي هم صبر است كه واژه صبير كه در تركي صبر ميباشد نيز به اشتباه، صبور عربي فرض شده و پسوند داش بمعناي هم، بمعناي سنگ فرض شده است، در نتيجه سنگ صبور استفاده ميشود؛ در صورتيكه سنگ نياز به صبر ندارد!

دوقـُلو: اين واژه اصلاً تركي و بصورت دوغولو (ائكيز دوغولو) و بمعناي همزاد است كه واژه دو در ابتداي كلمه بمعناي عدد 2 فرض شده و واژه گاني چون سه قولو ، چهار قولو و ... ساخته شده اند!

شنبه: اين واژه اصلاً عبري مشتق از واژه Shabath(به معني استراحت) و بمعناي تعطيل است كه در فارسي دري با اضافه كردن اعداد 5-1 به ابتداي آن، واژه گان جديد 1شنبه، 2شنبه، 3شنبه و ... ساخته شده اند!

آب افتادن دل: اصل اين اصطلاح تركي و بصورت آغيز سولانماق بمعناي آب افتادن دهان يا زبان است و با توجه به اينكه ديل در تركي به زبان گفته ميشود و در فارسي دري به اشتباه دل فرض شده، در نتيجه آب افتادن دل استفاده ميشود!

هفت سين: اصل اين اصطلاح تركي و بصورت يئتدي سين ميباشد.

شير (آب) : اصل اين واژه تركي و صداي آب ميباشد.

چهار باغ: اصل اين اصطلاح تركي و بصورت چر باغ ميباشد.

كوير: اصل اين واژه تركي و بصورت كو يئر ميباشد.

گاو خوني: اصل اين اصطلاح تركي و بصورت قوخونني مي باشد. (يعني داراي بوي تند و زننده و اين­گونه هم هست). توضيح اينكه در توركي اگر اسم به صداي «ر» و يا «ن» ختم شود به جاي پسوندهاي «- لي»، و «- لو» صداهاي ياد شده تكرار مي­شود. مثلاً: تهرانلي = تهرانني = تهرانّي - اهرلي = اهرري = اهرّي

اسكناس: از واژة روسي Assignatsia كه آن هم خود از واژة فرانسوي Assignat به معني برگة داراي ضمانت گرفته شده است.

نخاله: يادگار سربازخانه‌هاي قزاق‌هاي روسي در ايران است كه به زبان روسي به آدم بي ادب و گستاخ Nakhal مي‌گفتند و مردم از آن براي اشاره به چيز اسقاط و به درد نخور هم استفاده كرده‌اند .

لولو: همچنين واژه لولو از زبان فرانسه گرفته شده و به معناي گرگ ميباشد.

منابع:

۱- وبسايت بيلي توپاري 

۲- مقاله استاد منظوري



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن

اؤز كولتور و رسم(دبدبه/عنعبه) لريميزه ائيه چيخاليم- خوراسان توركلري قيشي اوچ بؤلومه بؤلورديلر: 40 گون كاتا (بؤيوك) چئلله، 20 گون كيچيك چئلله و بير آي و يا اوتوز گون ده امن ده من.

قيش باشلاياندا دئييرديلر: قيش اوستوميزدن باستي،گئنه قارا قيش گلدي، گئنه قارا بخت گلدي. كيچيك چئلله باشلاياندا دئييرديلر: كاتا چئلله گئتدي، كيچيك چئلله گلدي، كاتا قارا بخت گئتدي كيچيك قارا بخت گلدي.

امن ده من باشلاماسي لا دئييرديلر: امن ده من ياخشي گلسين قازان - قازان سوت، پيس گلسين كله پاچالاري يود و يا يوت.

بيزده چهارشنبه سوري و آخير چرشنبه يوخ ايدي و بير گون يئني ايل و عييده قالاندا آقشام چاغي هر اؤيده (ائوده) كوزه يه توپوروپ و كوچه باشيندا كوزه ني سينديريرديلار. كوزه سينديرماقدان سونرا اود ياخيرديلار و ساريليغيم سنين، قيرميزليغين مه نين دئيه - دئيه الوو اوستئوندن اويان و بويانا هوپانيرديلار. هوا قارانقي اولاندا كيشي لر و اوغلانلار قوندا و پارچا دوزه تن توپلاري تاشديريب گؤيه آتيرديلار و چئلله چيخدي بهار گلدي دئييرديلر و اوبيرسي گونده يئني ايل و عييد باشلاييردي.

باهارين بيرينجي ياغشي ياغاندا "هي- هي -هي، ياغ ياغيشيم قيزلاري قوشوم، ياخشي گلسين قازان - قازان سوت، پيس گلسين كله پاچالاري يود و يا يوت" دئييرديلر.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن

انسانليق يوكسه‌لن ان اوجا يئرين

بير آدي سئوگي‌دير، بيري محبت

هر ياني آختارديم من درين- درين

آرايا بيلمه‌ديم باشقا حقيقت

«والنتاين»، اين روز عشق، وفاداري و دلدادگي پاك و حلال ميان همسران جهان را گرامي مي‌داريم و به عموم زنان و مردان متأهل و سرشار از وفا و صفا در هر نقطه از كره‌ي خاكي تبريك مي‌گوييم.


آرديني اوخو
گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
تاريخ : سه شنبه 24 بهمن 1391 | یازار : تانري و توپراغيني سون بيري
+ به يه ن

 qaz-گاز (تركي)          gövəcrin                        قومرو-kumru            

gooze                            گوءورجين                               dove

                                      pigeon 

   

bayquş-بايقوش                  yarasa-ياراسا             papağan               sinək kuşu           

owl                                 خفاش(ع)               سينك قوشو               پاپاغان

                                     parrot                humingbird                       bat                                                             

 kəhlik(az=heyderbaba)-keklik(tr)        şahın(turkce)-tərlan-doğan                 kartal-qərəquş

قارتال-قاراقوش(در فارسي)              شاهين-ترلان-دوغان                      كهليك-ككليك

    عقاب(عربي)                        باز و صقر(هر دو عربي)                          partridge


tavuskuşu                        dəva kuşu                 hunduşqa-hindişqa-hindi

هوندوشقا-هينديشقا(آذرباي)             ده وه قوشو                      طاووس(ع)

 هيندي(تركيه)                                 peacock                          ostrich                           

-turkey(e)a 

  

leopar -kaplan                    pars                                     bibr- kaplan-qaflan

قافلان-قاپلان-ببر(بابريان تركي)                       پارس                    كاپلان-پارس(گربه وحشي)               

tiger   (ببر در عربي و فارسي)                   leopard                    widecat

     

serçə    سئرچه                       karqa -قارقا                           qanarya-qənari

   crow                                  sparrow                                قناري(انگليسي-تركي)

                                                                                         canary

  

          kır kırlankıç                             kırlanqıç     

          قئرلانقئچ                           قئر قئرلانقئچ               

         barn swallow                         swallow

ördək- اردك(تركي)                 qu                            suna-ərkək ördək

 داك=ديشي(ماده)اردك                 سونا=اردك نر                        قو(تركي)

  swan                                      drake                                    duck   



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تورك كيمليي
یارپاق لار: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]
آرشیو
سون یازی لار
یولداش لار
سایغاج
ایندی بلاق دا : نفر
بوگونون گؤروشو : نفر
دونه نین گؤروشو : نفر
بوتون گؤروش لر : نفر
بو آیین گؤروشو : نفر
باخیش لار :
یازی لار :
یئنیله مه چاغی :