
بير گون بير تولكو يوواسيندان چيخير چوله،
گورور يئكه بير ده وه يوواسينين آغزيندا ياتيب. ديير آي بارك الله،
تاپموشام، ائله من بوني
يي يه بيلسم نئچه گون بسيمدير .
آما، اوزو اوزونه فيكيرلشير كي، من نئجه ائله ييم بيريسي گليب منه شريك چيخماسين. بير آز فيكيرله شندن سونرا، ديير :
بئله ليكله، تولكو قويروغون باغلايير ده وه نين قويروغونا، و اوزيله ده وه ني چكير يوواسينا ساري .
ده وه ده كي ياتميش ايميش، گورور بير شي بونون قويروقون ترپه دير. تئز يئرينده قالخيب دورور آياقا.
ده وه قالخاندان سونرا، تولكو باشينين اوسته اوزي آشاغا ساللانيب قالير ده وه نين داليندا .
او لحظه ده تولكونون دايي سي، جاناوار، اوردان كئچيرميش . گورور تولكي كله سي اوسته آسلانيب. ديير :
- باجي اوغلو، خير اولا، گوگدن ساللانميسان ؟
تولكو گورور جاناوارين يانيندا خاراب اولاجاق، ديير :
- سوروشما دايي، بويوك آداملارلا گوت گوته سورتميشم !!!


![]() |
||
|


قيزيل گونش، آي گونش يوخدو سنه تاي گونش.
اوزاقدان بويلانيرسان داييم گؤيده يانيرسان.
جان وئريرسن دونيايا، قان وئريرسن دونيايا.
نور ساچيرسان دورمادان، جهاني اويدورمادان.
يايدا بركتيندن، قيشدا حرارتيندن،
فايدالانير دونياميز، سنسن بيزيم آناميز.
هم گونش سن،هم اولدوز، چوخدور سنه بورجوموز.
قوي سؤكولسون دان، گونش آلوولانيب، يان گونش!
هاشم ترلان


اميرلرين بيري بير گون ملادن سوروشدي: عباسي خليفه لرينين زمانيندان سونرا رسم ايدي خليفه لرين و اميرلرين بير لقب لري اولسون كي بالله ايله قورتولا، مثلأ متوكل بالله و معتصم بالله كيمي، سيزين نظريزه منيم اوچون نه لقب مناسيبدير؟ ملا جواب وئردي: سنه نعوذبالله هاميسيندان ياخشي دير.
موللانصرالدين، بالانصرالدينين قولتوغونداكي كيتابي گؤستَره رك سوروشور:
- توركجه كيتاب اوخويورسان؟! اولمايا سنده پان توركيست اولوبسان؟
- نه دخلي وار آتاجان ؟ باخين سيزده فارسجا قزئت(مجله) آليب سيز، بئله ايسه سيزده پان فارسيست سيز...
موللانصرالدين گولومسه يير:
-يوخ اوغول! من پان فارسيست دئييلم، قزئتي يالنيز شوشه لري سيلمك اوچون آلميشام.


اميرلرين بيري بير گون ملادن سوروشدي: عباسي خليفه لرينين زمانيندان سونرا رسم ايدي خليفه لرين و اميرلرين بير لقب لري اولسون كي بالله ايله قورتولا، مثلأ متوكل بالله و معتصم بالله كيمي، سيزين نظريزه منيم اوچون نه لقب مناسيبدير؟ ملا جواب وئردي: سنه نعوذبالله هاميسيندان ياخشي دير.
موللانصرالدين، بالانصرالدينين قولتوغونداكي كيتابي گؤستَره رك سوروشور:
- توركجه كيتاب اوخويورسان؟! اولمايا سنده پان توركيست اولوبسان؟
- نه دخلي وار آتاجان ؟ باخين سيزده فارسجا قزئت(مجله) آليب سيز، بئله ايسه سيزده پان فارسيست سيز...
موللانصرالدين گولومسه يير:
-يوخ اوغول! من پان فارسيست دئييلم، قزئتي يالنيز شوشه لري سيلمك اوچون آلميشام.


|
![]() |
|
|


وامﻭاژه آن دسته از لغات و اصطلاحاتي هستند كه از زبانهاي ديگر وارد زباني ديگر شده و بعضاً تغيير شكل داده اند. كاربرد وام واژه ها لزوماً در همان جا و به همان معني اي كه در زبان اول دارد در زبان ديگر استفاده نمي شود. تعدادي از وامﻭاژﻩهايي كه وارد فارسي شده اند:
سنگ صبور: اصل اين واژه تركي و بصورت صبيرداش و بمعناي هم صبر است كه واژه صبير كه در تركي صبر ميباشد نيز به اشتباه، صبور عربي فرض شده و پسوند داش بمعناي هم، بمعناي سنگ فرض شده است، در نتيجه سنگ صبور استفاده ميشود؛ در صورتيكه سنگ نياز به صبر ندارد!
دوقـُلو: اين واژه اصلاً تركي و بصورت دوغولو (ائكيز دوغولو) و بمعناي همزاد است كه واژه دو در ابتداي كلمه بمعناي عدد 2 فرض شده و واژه گاني چون سه قولو ، چهار قولو و ... ساخته شده اند!
شنبه: اين واژه اصلاً عبري مشتق از واژه Shabath(به معني استراحت) و بمعناي تعطيل است كه در فارسي دري با اضافه كردن اعداد 5-1 به ابتداي آن، واژه گان جديد 1شنبه، 2شنبه، 3شنبه و ... ساخته شده اند!
آب افتادن دل: اصل اين اصطلاح تركي و بصورت آغيز سولانماق بمعناي آب افتادن دهان يا زبان است و با توجه به اينكه ديل در تركي به زبان گفته ميشود و در فارسي دري به اشتباه دل فرض شده، در نتيجه آب افتادن دل استفاده ميشود!
هفت سين: اصل اين اصطلاح تركي و بصورت يئتدي سين ميباشد.
شير (آب) : اصل اين واژه تركي و صداي آب ميباشد.
چهار باغ: اصل اين اصطلاح تركي و بصورت چر باغ ميباشد.
كوير: اصل اين واژه تركي و بصورت كو يئر ميباشد.
گاو خوني: اصل اين اصطلاح تركي و بصورت قوخونني مي باشد. (يعني داراي بوي تند و زننده و اينگونه هم هست). توضيح اينكه در توركي اگر اسم به صداي «ر» و يا «ن» ختم شود به جاي پسوندهاي «- لي»، و «- لو» صداهاي ياد شده تكرار ميشود. مثلاً: تهرانلي = تهرانني = تهرانّي - اهرلي = اهرري = اهرّي
اسكناس: از واژة روسي Assignatsia كه آن هم خود از واژة فرانسوي Assignat به معني برگة داراي ضمانت گرفته شده است.
نخاله: يادگار سربازخانههاي قزاقهاي روسي در ايران است كه به زبان روسي به آدم بي ادب و گستاخ Nakhal ميگفتند و مردم از آن براي اشاره به چيز اسقاط و به درد نخور هم استفاده كردهاند .
لولو: همچنين واژه لولو از زبان فرانسه گرفته شده و به معناي گرگ ميباشد.منابع:
۱- وبسايت بيلي توپاري
۲- مقاله استاد منظوري


![]() |
||
|


![]() |
![]() |
|
|






qaz-گاز (تركي) gövəcrin قومرو-kumru
gooze گوءورجين dove
pigeon
bayquş-بايقوش yarasa-ياراسا papağan sinək kuşu
owl خفاش(ع) سينك قوشو پاپاغان
parrot humingbird bat
kəhlik(az=heyderbaba)-keklik(tr) şahın(turkce)-tərlan-doğan kartal-qərəquş
قارتال-قاراقوش(در فارسي) شاهين-ترلان-دوغان كهليك-ككليك
عقاب(عربي) باز و صقر(هر دو عربي) partridge
tavuskuşu dəva kuşu hunduşqa-hindişqa-hindi
هوندوشقا-هينديشقا(آذرباي) ده وه قوشو طاووس(ع)
هيندي(تركيه) peacock ostrich
-turkey(e)a
leopar -kaplan pars bibr- kaplan-qaflan
قافلان-قاپلان-ببر(بابريان تركي) پارس كاپلان-پارس(گربه وحشي)
tiger (ببر در عربي و فارسي) leopard widecat
serçə سئرچه karqa -قارقا qanarya-qənari
crow sparrow قناري(انگليسي-تركي)
canary
kır kırlankıç kırlanqıç
قئرلانقئچ قئر قئرلانقئچ
barn swallow swallow
ördək- اردك(تركي) qu suna-ərkək ördək
داك=ديشي(ماده)اردك سونا=اردك نر قو(تركي)
swan drake duck
